Евангельская труба – 15 апреля 1885.

29 октября.

Дорогие братья, верите ли вы, что водное крещение должно исполняться при полном погружении в воду, или вы допускаете окропление водой? Или льете воду на тело? Также омовение ног при вечере Господней вы соблюдаете? Объясните ваше понимание, ссылаясь на Библию, как доказательство. Очень многие у нас хотят иметь правильное понимание этих вопросов. Да благословит вас Господь.

Ваш брат В. С. Вудвард

13 декабря.

Дорогие братья, я верю в крещение, но никогда не погружался в воду, и все же полагаю, что я был крещен.

Я не вижу, что омовение ног – это заповедь при вечере. Может это и так, но мне это не ясно. Я жду света. Если это заповедь при вечере Господней, то объясните мне.

Ваш брат Д. М. Грейгт

Одни и те же вопросы находятся в обоих письмах. Следовательно, можно ответить вместе на эти два вопроса.

  1. Погружение в воду действительно библейское крещение?
  2. Омовение ног – постоянная заповедь при вечере Господней в Новом завете?

Братья просят нас осветить эти вопросы. Мы готовы дать ответ, как об этом говорит Бог, на все, во что мы верим и исполняем. Мы с удовольствием объясняем то, на что нам дан свет, однако мы утверждаем, что сам Новый завет объясняет все легко и просто, чтобы видеть и повиноваться его заповедям. Но чтобы знать заповеди Христа, мы должны быть исполнителями Слова, потому что Христос говорит: «Кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении». Ин. 7:17. Исполнители Слова получают блаженство при соблюдении заповедей. Понимание текстов Священного Писания дает нам абсолютную уверенность в истине этих заповедей. Поэтому со всей властью мы говорим, что это заповеди Господа. Полное погружение в воду при крещении – заповедь Христа и единственный метод библейского крещения. Вы спрашиваете, как я это узнал? Я отвечаю: через исполнение Слова я узнаю об учении. И каждый может знать истину, исполняя повеления Нового Завета. Христос в своем последнем повелении заповедал, чтобы все верующие в Него крестились через проповедующих. Христос также подчинился этой заповеди, сказав: «ибо так надлежит нам исполнить всякую правду». Мф. 3:15.

В других переводах сказано: «Таким образом надлежит нам утвердить каждое учреждение». Так повелением и примером Христа крещение в воде – заповедь для всех верующих. Но как мы будем знать заповедь? Исполняя Слово. Хорошо, давайте поступать, как говорит Слово.

  1. Идти в место, где есть много воды. Ин. 3:23; Деян. 8:36:37.
  2. Войти в воду. Мф. 3:16; Деян. 8:38-39.
  3. Быть погребенными с Христом в крещении. Рим. глава 6 и Кол. 3:3.

Теперь любой честный, искренний, оправданный Господом человек, который исполнит все, как написано в Священном писании, будет с этого времени знать об учении, о крещении, потому что благословится в исполнении с научением от Духа Святого. Поэтому только исполнители Слова будут понимать вышеупомянутое Священное писание, и они будут знать волю Господа относительно водного крещения. Все, кто отказываются так исполнять Слово и подвергают сомнению погребение с Христом, не только отвергают эту заповедь Христа, но поступают так, как неверующие относятся ко всей Библии. Некоторые говорят, что Слово говорит, что они были крещены «с водой». Не означает ли это, что вода была вылита на ученика, и он не погружался в нее? Не относит ли Священное писание воду к элементу, которым был выполнен акт крещения? Говорится же о крещении водой и Духом в том смысле, что это не означает погружение. Но мы с Джорджем Кэмпбеллом, шотландским пресвитерианским переводчиком четырех Евангелий, показываем непорядочность переводчиков заменивших предлог «в» на «с». И он упрекает переводчиков за грех в том, что они преднамеренно исказили Священное писание ради своих сектантских убеждений. Кэмпбелл говорит, что предлог должен быть «в», не только потому, что его значение указывает направление действия внутрь или пребывания его внутри чего-либо, но и потому, что слово крестить в Священном писании буквально означает опустить, погрузить. Поэтому предлог «в» всегда нужен при объяснении этого акта. Кэмпбелл – ученый пресвитерианский переводчик утверждает, что слово «крестить» никогда не означает окропить или обливать. Поэтому нелепо утверждать, когда говорится: «я крещу вас водою», что это то же самое, что сказать «я опускаю вас с водою». Глагол крестить выражает погружение и сопровождается всегда предлогом «в».

Давайте откроем теперь греческий Новый завет Матфея 3 главу и также откроем вашу общую версию в том же самом месте. Глава начинается «в те дни» и т. д. Теперь смотрите греческий перевод и вы увидите предлог «в». Опять в том же самом стихе мы имеем слова «в пустыне» и в греческом предлог «в». В 3-ем стихе опять предлог «в», «глас вопиющего в пустыне». То же говорится и в греческом переводе. Далее в 6-ом стихе говорится: «И крестились от него в Иордане». Так же говорится и в греческом. Теперь мы читаем 11 стих: «Я крещу вас в воде (в англ. водой)… Он будет крестить вас Духом Святым и огнем». Но если греческого слова в тексте, от которого взят предлог «с»? нет, а есть предлог «в», как переведено каждый раз в Новом завете, то должно быть ясно всем, что нет никакого повода заменять в вышеуказанных текстах предлог «в» на «с». Должно быть всем очевидно, что если перевести «с водой», то должно перевести «с пустыней» вместо «в пустыне». Но ребенку понятно, что это смешно. Если бы греческое «в» означало «с», то в 6 стихе было бы переведено: «И крестились от него с Иорданом». Нельзя было неправильно перевести в этом стихе без показа очевидной непорядочности переводчиков.

Диаглотт, Андерсон, Библейский союз, и Д. Кэмпбелл, все перевели это с предлогом «в», согласно оригиналу. И последний сделал это против убеждения собственной секты. Последняя пересмотренная версия, ради их убеждения об окроплении сохранила предлог «с», которого нет в оригинале, и таким образом признала текст оригинала с предлогом «в». И американские авторы этого перевода поместили информацию об исправлении перевода в конце книги. Такой перевод или извращение Священного писания сделан для того, чтобы оправдать окропление папского темного времени, а также для того, чтобы скрыть существующую ложь.

Кэмпбелл говорит относительно замены предлога «в» на «с». «Они (переводчики) позволили себе переводить Священное писание через свои извращенные чувства и нравы сект, к которым они относятся. Фанатичный сектант любого вероисповедания всегда имеет склонность извратить истинное понимание Священного писания».

Если бы Новый завет говорил: «Мы окроплены Им в крещении», разве не были бы правы защитники папского обряда? Но Новый завет так не говорит. Наоборот сказано: «Мы погреблись с Ним крещением в смерть». Рим. 6:3. Каждый должен понимать, что погребение ясно означает быть полностью под землей, водой или чем-либо. Поэтому, согласно простым словам Божьим любой крещенный в воде должен быть полностью погружен в воду. Но такое погребение в крещении, опрыскиватели пытаются объяснить, говоря, что это относится только к духовному крещению. Даже если бы это было так в данном случае. (Рим. 6:3), то это не ослабило бы все равно силу слов, потому что крещение должно быть тем же самым актом или операцией, как для одного элемента, так и для другого. Когда Иоанн сказал: «Я крещу в вас воде… Он будет крестить вас Духом Святым… ». Мф. 3:11. Можно ли утверждать, что тот же самый глагол (крестить), повторенный дважды в том же самом стихе, представляет два различных действия? Это было бы полным запутыванием языка. Любой здравомыслящий человек может видеть, что глагол крестить означает тот же самый акт, что в воде или в Духе, за исключением того, что в одном случае – акт буквальный в видимой воде, а в другом – это духовная операция в невидимом элементе, Духе Святом. Но акт крещения должен быть одним и тем же по своей сути, потому что выражен одним и тем же словом. Поэтому, если бы Апостол подразумевал духовное крещение, когда он сказал, что «мы погреблись с Ним крещением в смерть» (Рим. 6:4), то все равно это доказывало бы погружение, как будто он непосредственно ссылался на водное крещение, потому что акт тот же самый. Великолепное крещение Духом Святым описано таким же языком как и водное крещение. Но очевидно, что слова «погребены с Ним крещением в смерть» в Рим. 6:4 говорят о буквальном водном крещении. Слова в стихах 3 и 4 «Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть». В третьем стихе говорится о духовном крещении в Духе. «Все мы одним Духом крестились в одно тело». 1 Кор. 12:13.

Когда мы стали Христовы, мы погребаемся с Ним в смерть. Таким образом, мы будучи слиты в Христе, не только соединены Его жизнью, Его миром, Его радостью, но обязательно мы крещены в Его смерть и стали ее участниками. Поэтому из-за этого факта мы погребены с Ним крещением. Духовное крещение производит смерть миру, водное крещение, буквальное погребение в воде, дано как свидетельство духовной смерти для мира. Крещенный в Христа в Его смерть, должен быть погребен с Ним крещением в смерть. Но эти два акта не одно и то же, потому что – «погреблись с Ним крещением в смерть» основано на «крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились».

Поэтому «крестившиеся во Христа Иисуса» – духовное крещение, а «погреблись с Ним крещением» – буквальное водное крещение в воде, т. е. похороны в воде, полное погружение. Этот акт ясно показывает употребление предлога «в» связанный с глаголом. «Крестились… в Иордане». Мф. 3:6; «крещу… в воде». Мф. 3:11; «крестить… Духом Святым». Мф. 3:11.

Почти во всех этих местах и других говорящих о крещении, употребляется предлог «в», который показывает, что это погружение. Есть еще более сильный предлог, который связан с глаголом крестить, а именно «eis», имеющий значение предлога «в». «И все крестились в (eis) Моисея в облаке».

«Все мы одним Духом крестились в (eis) одно Тело». 1 Кор. 12:13. Диаглотт.

«Крестились в одно тело» – Общая версия.

В Марке 1:9 мы читаем, что Христос был крещен в Иордане.

Перевод Диаглотт «И погрузился Иоанном в (eis) Иордане». Мы видим что предлог eis означает то же, что и предлог «в». Таким образом, слово, «крещение» означает погружение. Не было бы смешно сказать, что люди были окроплены в Моисее или облиты в Моисее? Или одним Духом мы должны были окроплены в одно тело. Или. «Не знаете, что все мы, окроплены во Христа Иисуса, в смерть Его окропились? ». «Христос был окроплен Иоанном в Иордане».

Любой человек может видеть, что слово окроплять или обливать не относится к греческому слову baptizо или крестить. Поэтому крестить не означает окроплять. Когда говорится о погружении, то всегда переводится с предлогом «в».

«Я крещу вас в воде».

«крестился от Иоанна в Иордане».

Так слово «крестить» в Священном писании означает только полное погружение, об этом же говорят и все словари.

Даниил.

Добавить комментарий